


A Capela de Santana, ou Santa Ana, pode ser encontrada à entrada da povoação acedendo pela, vulgarmente designada, «Estrada Velha» desde Vila Praia de Âncora. O templo privado, datado de 1865, como se pode observar pela inscrição em numeração romana que coroa o portal, foi mandado erigir por António Manuel Alves Casal da Cruz.
The Santana Chapel, or Santa Ana, can be found at the entrance of Moledo do Minho. The private temple, dated of 1865, like we can note in the roman numbers upside de main entrande, was ordered by António Manuel Alves Casal da Cruz.
Exteriormente, podemos observar o corpo central, um outro volume anexo, do lado Norte, correspondente à sacristia, e a cerca que rodeia toda a capela, construída em 1936. O templo segue as linhas neoclássicas, pela rigidez e austeridade das suas formas mas também pelos elementos decorativos próprios deste estilo: as urnas que encimam, lateralmente, a frontaria. Porém, ainda se denota um gosto barroco e inclusive «rocaille» em algumas das suas formas: os suaves e delicados segmentos de frontão que encimam o portal principal, bem como o vão de iluminação, na continuidade vertical, que mais se assemelha a um nicho com colunas salientes e rematado em frontão curvo, proporcionam à fachada um dinamismo e movimento ao gosto barroco.
Outside, we can note a small volume, annexed at the North side of the chapel, corresponding to the sacristy, and a wall surrounding all the area built in 1936. The temple follows the neoclassic style by the rigidity and austerity of his shapes or the tipical decorative elements: the polls that crown, laterally, the chapel. By the other hand, we find already baroque and rocaille elements in the delicate segments of fronton that crown the main entrance or in shapes of the very dinamic center windown, that offers to the architecture a splenderous sense of movement.
Interiormente possui um coro, sendo o tecto estucado e adornado com pinturas de temática religiosa. Podem ainda ser observados dois altares, que ladeiam o altar-mor. O do lado Norte representa o nascimento de São João Baptista, acompanhado de seus pais, São Zacarias e Santa Isabel. Encontramos ainda representados São Joaquim e Nossa Senhora, «alumiados» pelo Anjo da Anunciação, surgindo por cima Nossa Senhora do Carmo e Nossa Senhora das Preces.
Inside we can notice a relevant chorus and the roof, heeled with religious thematic paintures. Note yet the two lateral altars: at North one, the representation of the birth of Saint John the Baptist, follow by his parents, Saint Zacarias and Saint Isabel. Can be found too the representations of Saint Joaquim and the Virgin Mary, lighted by the Angel of the Annunciation, appearing, on top, the image of Nossa Senhora do Carmo and Nossa Senhora das Preces.
Nota: A imagem de Nossa Senhora das Preces, presente no altar lateral Norte, é proveniente da desaparecida capela com a mesma invocação, existente junto do ribeiro com o mesmo nome, sendo, segundo rezam as crónicas, uma capela de pequenas dimensões. Terá sido demolida em 1875 para se proceder à construção da linha férrea que atravessa a aldeia.
Note: The image of Nossa Senhora das Preces, located on the lateral altar, belonged to the missing chapel with the same invocation, that existed near the place with the same name, was demolished in 1875 to proceed the construction of the railway that cross the town.
De destacar também o altar-mor onde podemos observar, ao centro, a imagem de Santa Ana com a Virgem - ladeiam esta imaginária Santo António e São Joaquim, do lado direito, e São Francisco e São Bento, do lado esquerdo. No corpo da capela é igualmente passível de menção o quadro que representa as almas no purgatório, restituído da sacristia pelo antigo presidente da Junta da Freguesia de Moledo do Minho, Manuel Busquets de Aguilar.
Note yet the main altar where we can observ, at the center, the image of Santa Ana with the Virgin Mary - laterally are the images of Saint António and Saint Joaquim, on the right side, and Saint Francisco and Saint Bento, on the left side. Relevance to the painture inside the temple that represents the souls at the purgatory.
Texto e Fotografias: Daniel Rosa (2008)
Tradução: Margarida Micaelo e Daniel Rosa