19/09/08

Capela Privada de Santana (Santa Ana)

Capela de Santa Ana
Capela de Santa Ana
Capela de Santa Ana
A Capela de Santana, ou Santa Ana, pode ser encontrada à entrada da povoação acedendo pela, vulgarmente designada, «Estrada Velha» desde Vila Praia de Âncora. O templo privado, datado de 1865, como se pode observar pela inscrição em numeração romana que coroa o portal, foi mandado erigir por António Manuel Alves Casal da Cruz.

The Santana Chapel, or Santa Ana, can be found at the entrance of Moledo do Minho. The private temple, dated of 1865, like we can note in the roman numbers upside de main entrande, was ordered by António Manuel Alves Casal da Cruz.

Exteriormente, podemos observar o corpo central, um outro volume anexo, do lado Norte, correspondente à sacristia, e a cerca que rodeia toda a capela, construída em 1936. O templo segue as linhas neoclássicas, pela rigidez e austeridade das suas formas mas também pelos elementos decorativos próprios deste estilo: as urnas que encimam, lateralmente, a frontaria. Porém, ainda se denota um gosto barroco e inclusive «rocaille» em algumas das suas formas: os suaves e delicados segmentos de frontão que encimam o portal principal, bem como o vão de iluminação, na continuidade vertical, que mais se assemelha a um nicho com colunas salientes e rematado em frontão curvo, proporcionam à fachada um dinamismo e movimento ao gosto barroco.

Outside, we can note a small volume, annexed at the North side of the chapel, corresponding to the sacristy, and a wall surrounding all the area built in 1936. The temple follows the neoclassic style by the rigidity and austerity of his shapes or the tipical decorative elements: the polls that crown, laterally, the chapel. By the other hand, we find already baroque and rocaille elements in the delicate segments of fronton that crown the main entrance or in shapes of the very dinamic center windown, that offers to the architecture a splenderous sense of movement.

Interiormente possui um coro, sendo o tecto estucado e adornado com pinturas de temática religiosa. Podem ainda ser observados dois altares, que ladeiam o altar-mor. O do lado Norte representa o nascimento de São João Baptista, acompanhado de seus pais, São Zacarias e Santa Isabel. Encontramos ainda representados São Joaquim e Nossa Senhora, «alumiados» pelo Anjo da Anunciação, surgindo por cima Nossa Senhora do Carmo e Nossa Senhora das Preces.

Inside we can notice a relevant chorus and the roof, heeled with religious thematic paintures. Note yet the two lateral altars: at North one, the representation of the birth of Saint John the Baptist, follow by his parents, Saint Zacarias and Saint Isabel. Can be found too the representations of Saint Joaquim and the Virgin Mary, lighted by the Angel of the Annunciation, appearing, on top, the image of Nossa Senhora do Carmo and Nossa Senhora das Preces.

Nota: A imagem de Nossa Senhora das Preces, presente no altar lateral Norte, é proveniente da desaparecida capela com a mesma invocação, existente junto do ribeiro com o mesmo nome, sendo, segundo rezam as crónicas, uma capela de pequenas dimensões. Terá sido demolida em 1875 para se proceder à construção da linha férrea que atravessa a aldeia.

Note: The image of Nossa Senhora das Preces, located on the lateral altar, belonged to the missing chapel with the same invocation, that existed near the place with the same name, was demolished in 1875 to proceed the construction of the railway that cross the town.

De destacar também o altar-mor onde podemos observar, ao centro, a imagem de Santa Ana com a Virgem - ladeiam esta imaginária Santo António e São Joaquim, do lado direito, e São Francisco e São Bento, do lado esquerdo. No corpo da capela é igualmente passível de menção o quadro que representa as almas no purgatório, restituído da sacristia pelo antigo presidente da Junta da Freguesia de Moledo do Minho, Manuel Busquets de Aguilar.

Note yet the main altar where we can observ, at the center, the image of Santa Ana with the Virgin Mary - laterally are the images of Saint António and Saint Joaquim, on the right side, and Saint Francisco and Saint Bento, on the left side. Relevance to the painture inside the temple that represents the souls at the purgatory.

Texto e Fotografias: Daniel Rosa (2008)
Tradução: Margarida Micaelo e Daniel Rosa

Informações Úteis | How to get there and where to stay

Como chegar
How to get there

Comboio: desde o Porto, comboio em direcção a Valença/Vigo (Estação "Moledo do Minho"; estações próximas "Vila Praia de Âncora" e "Caminha").
By train: from Porto, direction "Valença/Vigo" (exit in "Moledo do Minho" or other near stations like "Vila Praia de Âncora" or "Caminha")
Trains and timetables in:
http://www.cp.pt/

Autocarros: directos do Porto até Caminha (vila que dista 3 km de Moledo do Minho)
By Bus: directly from Porto to Caminha (distance from Moledo, 3 km)
http://www.avic.pt/
(see "Transportes/Expressos"; daily buses fom Lisbon and Oporto to Caminha)

Carro: do Porto através da A28; de Tui (Espanha)/Valença do Minho pela N13 - saída Moledo do Minho
GPS: N 41º 50' 58,68'' , W 8º 52' 0,18''
By Car: from Oporto take the A28; from Tui (Spain)/Valença do Minho take the N13 - exit Moledo do Minho

Aeroportos próximos: Vigo (Espanha) e Aeroporto Sá Carneiro (Porto)
Near Airports: Vigo (Spain) and Aeroporto Sá Carneiro (Oporto)


Onde ficar
Acommodation

Hotel Porta do Sol****, Caminha
+351 213 300 541
reservas@hotelportadosol.eu

Pensão Residencial Galo de Ouro , Caminha
Hostel
Tel: +351 258 921 160

Pensão Residencial Arca Nova, Caminha
Hostel
Tel: +351 258 721 590

Parque de Campismo do Camarido, Caminha (Foz)
Camping Park
Mata do Camarido
Tel: +351 258 921 473

Aldeamento Turístico do Camarido (Cristelo/Caminha)
Tel.: +351 258 722 130
Mata do Camarido, Lugar da Joaninha
1km to Moledo beach
http://aldeamento.no.sapo.pt/


Onde comer
Where to eat

Bar P'ra lá Caminha, Moledo do Minho (recommended)
"Slow-food" concept - snacks (hot and cold sandwichs), light meals (including salads, pastas) and composed meals.
Avenida 25 de Abril (facing the beach)
9:30am to 3:00am
Tel: +351 258 722 606

Restaurante "O Palma", Moledo do Minho
Restaurant
R. Manuel Afonso
Tel: +351 258 922 839


Moledo do Minho: Introduction

Moledo do Minho é uma pequena aldeia a Norte de Portugal, mais conhecida pela sua reluzente praia enquadrada num cenário de sonho. Se encararmos o mar, a nossa vista tanto se perde na sua imensidão como se depara com a fortaleza e antigo convento da Ínsua (onde a lenda conta que existiria um templo erigido em honra de Saturno) ou o longínquo Monte de Santa Tecla (Espanha). Como que amparando as nossas costas surge a montanha, ideal para caminhadas ou passeios de bicicleta, que combinam a harmonia da natureza à vista panorâmica sem comparação.

Moledo do Minho is a small village in the North of Portugal, mostly known by its wonderfull beach framed in a dream scenario. If we face the sea, our view cannot only be taken away in the immensity of the ocean but also we immediatly notice the ancient Insua's convent and fortress (where the legend tells that existed a temple in honor of Saturn) or the distant Santa Tecla's mountain (Spain). In the other hand, our back are embrassed by the mountain, ideal for walking or bike riding, that mix nature's harmony with a splenderous panoramic view.

Pode visita-la durante o Inverno, usufruindo dela como um refúgio, onde a calma e o silêncio - somente quebrado pelas ondas do mar - são a melhor terapia para revigorar corpo e mente. Moledo do Minho é muito frequentada nos meses de Verão, quer por portugueses ou estrangeiros, que aqui se deslocam para usufruir da praia, praticar windsurf/kitsurf ou simplesmente, para relaxar. Inúmeros bares - para todos os gostos - abrem nestes meses, proporcionando um enorme leque de opções consoante a sua disposição. Diversão nocturna garantida!

Can be visited during the Winter, enjoying it as a refuge, where the calm and the silence - only breaked by the waves - are the best therapy to recover your body and soul. Moledo do Minho is very crowded during the summer months, not only by portuguese people but also by foreigns, that choose this beach to relax and enjoy the multiple sports that we can practice here, such as windsurf and kitsurf. Pleanty of bars - for every taste - are open during the summer, offering a huge range of options depending on your mood. Nightlife party granted!

Mas Moledo não é apenas praia, paisagem ou diversão - é história, rica em tradições e costumes que se mantêm há décadas, lendas e património que merece certamente uma especial atenção. Os interessados numa visita mais cultural não ficarão, de forma alguma, desapontados!

But Moledo its not only beach, landscape or fun - it's History, rich in traditions and costumes that are kepted since ages, legends and heritage that certanly deserve a special attention. For those who are interested in a more cultural visit will not be, in any way, disappointed!

Para mais informação, veja as etiquetas dispostas lateralmente!

For more information, see the tags/links on the right side.

O que ver e fazer | Must See & Must do

Praia e sua paisagem
(ideal, por ser ventosa, para a prática de windsurf e kitsurf)
Beach and landscape
(this windy beach is ideal to practice windsurf and kitsurf)

Forte e Convento da Ínsua
Antigo convento do século XV
Ínsua's Fortress and Convent
Ancient convent from the fifthteen century

Capela Privada de Santa Teresa
Estilo Barroco (século XVIII)
Santa Teresa Private Chapel
Baroque (eighteen century)

Casa de António Pedro (Pintor surrealista Português)
António Pedro House (important surrealistic painter)

Igreja Paroquial e o seu famoso Painel das Almas
Neoclassica (século XIX)
Church and the famous "Painel das Almas" (sculpture panel)
Neoclassic (nineteen century)

Capela Nossa Senhora de ao Pé da Cruz
Nossa Senhora de ao Pé da Cruz Chapel
Estilo Barroco/Neoclássico; Início Século XVIII
Baroque/Neoclassic; Early XVIII century

Capela de Santo Isidoro
Neoclássica (século XIX)
Religious architecture, neoclassic (nineteen century)

Mapa | Map