


A capela foi erigida em 1873 a pedido do Padre José Alves Casal da Cruz, irmão de António Alves Casal da Cruz que, por seu lado, edificou a Capela de Santa Ana (ou Santana), as Alminhas de Santo Isidoro e as Alminhas do Camarido, pertencentes, estas últimas, à freguesia de Cristelo.
The chapel was built in 1873 requested by Priest José Alves Casal da Cruz, brother of António Alves Casal da Cruz who built Santa Ana Chapel, Alminhas de Santo Isidoro and Alminhas do Camarido, the last ones belonging to Cristelo parish.
O templo foi erigido no mesmo local onde, outrora, existia uma ermida dedicada ao Senhor do Socorro, cuja imagem se encontra, actualmente, no retábulo colateral da capela.
The temple was built in the same place where, once, existed a small chapel in honour of Senhor do Socorro, whos image is, actually, on the chapel colateral alterpiece.
Fundada em 1873, como se constata pela inscrição sobre o seu portal, evidencia um gosto rococó, pelos jogos de linhas sinuosas contracurvadas do seu frontão interrompido ou pela bela janela polilobada que, verticalmente, produz um efeito de faustoso mas, ao mesmo, de singelo requinte. Porém, o aroma neoclássico - por então em afirmação - marca a sua presença na rigidez estrutural e em alguns elementos decorativos, puramente característicos, como as urnas, que ornamentam os eixos verticais superiores da frontaria.
Founded in 1873, has we can see in the inscription above the main entrance, show us a rocaille taste, by the winding lines of the interrupted fronton and the window that, vertically, produce an exuberant but, at the same time, simple effect. In the other hand, the neoclassic taste marks its presence on the structural rigidity and in some decorative elements like the polls, on the top of the building, strickly neoclassic.
Interiormente apresenta pintura a óleo da autoria de João Ramos, na parte inferior do coro, onde surgem os apóstolos São Pedro e São Paulo, acompanhados por um anjo que, por sua vez, ostenta uma balança. O tecto é em madeira entalhada com pinturas a óleo de temática religiosa. A Santíssima Trindade ocupa o centro do altar-mor, ladeado de dois anjos.
Inside, we can find an oil painture from João Ramos, in the inferior part of the chorus, that show us Saint Peter, Saint Paul and a angel with a balance. The celling is in carved wood with oil paintures alusive to religious themes. The Holly Trinity is in the center of the main altar, surrounded by two angels.
De mencionar ainda o campanário, junto à capela, que ostentou, outrora, o primeiro relógio público da aldeia de Moledo.
At last, a special mention to the tower bell, next to the chapel, that once had the first public watch of Moledo.
Texto e fotografias: Daniel Rosa (2008)
Tradução: Daniel Rosa/Margarida Micaelo