17/03/08

Capela Privada de Santa Teresa | Santa Teresa Private Chapel

A Capela privada de Santa Teresa deveria ser, pela sua singularidade e erudição arquitectónica, um lugar de paragem obrigatória em Moledo do Minho. Não o é evidentemente por se tratar de um templo privado, ao qual o mero indivíduo não tem acesso, mas também pela falta de informação que existe acerca do mesmo. Convido assim o leitor a seguir estas linhas e descobrir a real importância e a tão peculiar particularidade desta capela.



Em jeito de contextualização histórica, a mesma insere-se, quer temporalmente quer estilisticamente, no período barroco, séc. XVIII, tendo sido concluída no ano de 1749 na Quinta das Pereiras, freguesia de Argela, após a petição de 7 de Janeiro de 1748, onde um senhor de nome João Pereira e Silva apelava ao rei a autorização para erigir a mesma, alegando a distância que a sua residência se encontrava da igreja paroquial, impossibilitando a sua família de assistir aos actos de culto. Nos inícios do século XX, em 1903, a mesma viria a ser transferida para a propriedade do engenheiro Álvaro de Sousa Rego, em Moledo do Minho, local onde se encontra até aos dias de hoje.

Num primeiro olhar denotamos de imediato o seu despojamento e rigidez, igual a tantas outras capelas do Concelho de Caminha. Qual a sua particularidade então? É isso mesmo que irei desdobrar de seguida.



Remontando-nos ao século XVIII, tempos em que a arquitectura barroca se afirmava nas principais cidades do Norte do país, existiram, efectivamente, dois pólos que se distinguiam estilisticamente e viriam a influenciar toda a arquitectura religiosa que proliferaria à volta dos mesmos. Assim sendo, temos o pólo portuense e o bracarense, tendo o primeiro como figura principal o arquitecto/cenógrafo italiano Nicolau Nasoni e o segundo a figura de André Soares.

Toda a arquitectura minhota, erigida neste espaço de tempo, viria a ser influenciada, por uma questão de proximidade, pela arquitectura barroca bracarense. Enquanto que a portuense se regia sobretudo pelos tratados de arquitectura oriundos de Itália – com especial incidência para o de Andrea Pozzo – onde os arquitectos retiravam os cânones/moldes a aplicar a cada elemento arquitectónico – janelas, portas, remates, etc. –, a bracarense viria a assumir um carácter mais regionalistas, conjugando os moldes da arquitectura barroca italiana, de racionalidade e cenografia assente nos citados tratados, com elementos de originariam um estilo mais característico e peculiar. Assim, e a título de exemplo, podemos observar isso mesmo em Viana do Castelo, na Capela das Malheiras, da autoria de André Soares, de grande aparato cenográfico, onde os motivos decorativos proliferam e os jogos de avanços de recuos das suas formas arquitectónicas atribuem uma maior dinâmica e, digamos, movimento à fachada do templo. A sobreposição de camadas, observável quer a nível dos vãos quer no que respeita ao remate, aliado à turbulência das suas formas de linhas contracurvadas, é uma característica vital deste pólo.

A título de resumo temos então uma arquitectura barroca portuense mais racional e rígida, ainda que emanando um profundo sentimento cenográfico através dos seus motivos decorativos, e uma bracarense – e consequentemente minhota – mais, diríamos, inventiva e regionalista. Assim sendo, a arquitectura barroca do Alto Minho seguiria os cânones e influências que naturalmente lhe chegariam de Braga. Dito isto, qual a particularidade da Capela privada de Santa Teresa?

Observando a arquitectura do século XVIII do Concelho de Caminha, poucos são os exemplares que apresentam alguma erudição, ficando-se pela mera inclusão de alguns pormenores de sobreposição de camadas a nível dos vãos de iluminação que encimam a entrada dos templos. Olhando agora para a citada capela, podemos constatar e afirmar que o seu portal foi claramente influenciado pelo pólo portuense. Mais: o mesmo foi projectado de acordo com os modelos apresentados no tratado de Andrea Pozzo, que tanto influenciou a arquitectura barroca portuense. Trata-se assim de uma capela isolada geograficamente, extremamente próxima das influências portuenses, denotando uma grande erudição na sua concepção, fugindo claramente aos moldes do pólo bracarense. A curiosidade da mesma estabelece-se nos seguintes parâmetros: o arquitecto que a concebeu era perfeitamente consciente da tratadística e da obra realizada por Nicolau Nasoni no Porto. Agora trata-se de vos reportar para o século XVIII, tempos em que a comunicação e a transmissão de gravuras não eram, de forma alguma, como nos tempos de hoje.

Assim sendo, o conhecimento acerca daquilo que se fazia no Porto em termos de arquitectura, chegaria muito tardiamente aos arquitectos ou mestres pedreiros do Alto Minho. O mentor do projecto da capela de Santa Teresa, desconhecido até aos dias de hoje, foi, na melhor das hipóteses, alguém oriundo do Porto – só aí teria contacto com a realidade portuense e disponibilidade para consultar os tratados de arquitectura, apenas lá disponíveis.

Muitas questões se levantam: como chegou a uma freguesia tão remota como Argela – e mantenham em mente que nos encontramos no século XVIII – um arquitecto oriundo da escola do Porto? Qual a razão de adoptar os moldes portuenses e não bracarenses, tendo estes últimos marcado tão profundamente a arquitectura barroca do Alto Minho? São algumas questões que ficaram por responder. O que fica aqui afirmado é que se trata de um caso isolado e por isso digno de especial atenção. Tudo na sua fachada emana o perfume portuense: o já citado portal, de grande erudição, a janela que o encima, polilobada, característica marcadamente nortenha, ou a usual concha tão característica da tratadística italiana.

Como caso único, deve ser olhada com especial atenção e ser-lhe dada a devida importância, não sendo devota ao esquecimento por quem por ela passa. É definitivamente uma jóia da arquitectura barroca do Concelho de Caminha e passível de visita.

Sem comentários:

Informações Úteis | How to get there and where to stay

Como chegar
How to get there

Comboio: desde o Porto, comboio em direcção a Valença/Vigo (Estação "Moledo do Minho"; estações próximas "Vila Praia de Âncora" e "Caminha").
By train: from Porto, direction "Valença/Vigo" (exit in "Moledo do Minho" or other near stations like "Vila Praia de Âncora" or "Caminha")
Trains and timetables in:
http://www.cp.pt/

Autocarros: directos do Porto até Caminha (vila que dista 3 km de Moledo do Minho)
By Bus: directly from Porto to Caminha (distance from Moledo, 3 km)
http://www.avic.pt/
(see "Transportes/Expressos"; daily buses fom Lisbon and Oporto to Caminha)

Carro: do Porto através da A28; de Tui (Espanha)/Valença do Minho pela N13 - saída Moledo do Minho
GPS: N 41º 50' 58,68'' , W 8º 52' 0,18''
By Car: from Oporto take the A28; from Tui (Spain)/Valença do Minho take the N13 - exit Moledo do Minho

Aeroportos próximos: Vigo (Espanha) e Aeroporto Sá Carneiro (Porto)
Near Airports: Vigo (Spain) and Aeroporto Sá Carneiro (Oporto)


Onde ficar
Acommodation

Hotel Porta do Sol****, Caminha
+351 213 300 541
reservas@hotelportadosol.eu

Pensão Residencial Galo de Ouro , Caminha
Hostel
Tel: +351 258 921 160

Pensão Residencial Arca Nova, Caminha
Hostel
Tel: +351 258 721 590

Parque de Campismo do Camarido, Caminha (Foz)
Camping Park
Mata do Camarido
Tel: +351 258 921 473

Aldeamento Turístico do Camarido (Cristelo/Caminha)
Tel.: +351 258 722 130
Mata do Camarido, Lugar da Joaninha
1km to Moledo beach
http://aldeamento.no.sapo.pt/


Onde comer
Where to eat

Bar P'ra lá Caminha, Moledo do Minho (recommended)
"Slow-food" concept - snacks (hot and cold sandwichs), light meals (including salads, pastas) and composed meals.
Avenida 25 de Abril (facing the beach)
9:30am to 3:00am
Tel: +351 258 722 606

Restaurante "O Palma", Moledo do Minho
Restaurant
R. Manuel Afonso
Tel: +351 258 922 839


Moledo do Minho: Introduction

Moledo do Minho é uma pequena aldeia a Norte de Portugal, mais conhecida pela sua reluzente praia enquadrada num cenário de sonho. Se encararmos o mar, a nossa vista tanto se perde na sua imensidão como se depara com a fortaleza e antigo convento da Ínsua (onde a lenda conta que existiria um templo erigido em honra de Saturno) ou o longínquo Monte de Santa Tecla (Espanha). Como que amparando as nossas costas surge a montanha, ideal para caminhadas ou passeios de bicicleta, que combinam a harmonia da natureza à vista panorâmica sem comparação.

Moledo do Minho is a small village in the North of Portugal, mostly known by its wonderfull beach framed in a dream scenario. If we face the sea, our view cannot only be taken away in the immensity of the ocean but also we immediatly notice the ancient Insua's convent and fortress (where the legend tells that existed a temple in honor of Saturn) or the distant Santa Tecla's mountain (Spain). In the other hand, our back are embrassed by the mountain, ideal for walking or bike riding, that mix nature's harmony with a splenderous panoramic view.

Pode visita-la durante o Inverno, usufruindo dela como um refúgio, onde a calma e o silêncio - somente quebrado pelas ondas do mar - são a melhor terapia para revigorar corpo e mente. Moledo do Minho é muito frequentada nos meses de Verão, quer por portugueses ou estrangeiros, que aqui se deslocam para usufruir da praia, praticar windsurf/kitsurf ou simplesmente, para relaxar. Inúmeros bares - para todos os gostos - abrem nestes meses, proporcionando um enorme leque de opções consoante a sua disposição. Diversão nocturna garantida!

Can be visited during the Winter, enjoying it as a refuge, where the calm and the silence - only breaked by the waves - are the best therapy to recover your body and soul. Moledo do Minho is very crowded during the summer months, not only by portuguese people but also by foreigns, that choose this beach to relax and enjoy the multiple sports that we can practice here, such as windsurf and kitsurf. Pleanty of bars - for every taste - are open during the summer, offering a huge range of options depending on your mood. Nightlife party granted!

Mas Moledo não é apenas praia, paisagem ou diversão - é história, rica em tradições e costumes que se mantêm há décadas, lendas e património que merece certamente uma especial atenção. Os interessados numa visita mais cultural não ficarão, de forma alguma, desapontados!

But Moledo its not only beach, landscape or fun - it's History, rich in traditions and costumes that are kepted since ages, legends and heritage that certanly deserve a special attention. For those who are interested in a more cultural visit will not be, in any way, disappointed!

Para mais informação, veja as etiquetas dispostas lateralmente!

For more information, see the tags/links on the right side.

O que ver e fazer | Must See & Must do

Praia e sua paisagem
(ideal, por ser ventosa, para a prática de windsurf e kitsurf)
Beach and landscape
(this windy beach is ideal to practice windsurf and kitsurf)

Forte e Convento da Ínsua
Antigo convento do século XV
Ínsua's Fortress and Convent
Ancient convent from the fifthteen century

Capela Privada de Santa Teresa
Estilo Barroco (século XVIII)
Santa Teresa Private Chapel
Baroque (eighteen century)

Casa de António Pedro (Pintor surrealista Português)
António Pedro House (important surrealistic painter)

Igreja Paroquial e o seu famoso Painel das Almas
Neoclassica (século XIX)
Church and the famous "Painel das Almas" (sculpture panel)
Neoclassic (nineteen century)

Capela Nossa Senhora de ao Pé da Cruz
Nossa Senhora de ao Pé da Cruz Chapel
Estilo Barroco/Neoclássico; Início Século XVIII
Baroque/Neoclassic; Early XVIII century

Capela de Santo Isidoro
Neoclássica (século XIX)
Religious architecture, neoclassic (nineteen century)

Mapa | Map