06/03/08

Casa de António Pedro

Notas Biográficas
António Pedro (1909 - 1966)

Artista plástico e escritor português, natural da Cidade da Praia, Cabo Verde. Durante a sua formação universitária, frequentou as Faculdades de Direito e de Letras da Universidade de Lisboa, tendo ainda ingressado no Instituto de Arte e Arqueologia da Sorbonne, em Paris. Revelando desde cedo a multiplicidade dos seus interesses, que o iriam levar, ao longo da vida, a ligar-se a diversas actividades na esfera cultural, António Pedro dedicou-se à pintura, nas décadas de 30 e 40, e à cerâmica, a partir de 1950, altura em que se retirou para Moledo do Minho, aí vivendo até ao final da sua vida.

A sua obra plástica e literária é marcada significativamente pelo surrealismo. António Pedro participou activamente no Grupo Surrealista de Lisboa, a partir de 1947, dando origem a obras de feitura colectiva (o cadavre exquis, prática estabelecida pelos pintores surrealistas franceses). António Pedro expôs pela última vez, com o grupo surrealista, em 1949. Nesse mesmo ano passou a dirigir o Teatro Apolo. No ano seguinte, começou o seu envolvimento mais pleno na actividade teatral, como director, figurinista e encenador do Teatro Experimental do Porto, actividades que desenvolveu entre 1953 e 1961. Paralelamente, dedicou-se a um trabalho teórico como ensaísta e crítico de arte. Tendo produzido regularmente crónicas para a BBC, em Londres, na década de 40 (actividade que o levaria a contactar com o grupo surrealista inglês), fundou a revista Variante e colaborou com outras publicações periódicas, como Unicórnio, Mundo Literário e Aventura. A sua produção literária repartiu-se por diversos géneros. Como poeta, publicou Os Meus Sete Pecados Capitais (1926), Ledo Encanto (1927), Distância (1928), Devagar (1929), Máquina de Vidro (1931), Primeiro Volume De Canções e Outros Poemas (1936), 15 Poèmes au Hasard (1936), Onze Poemas Líricos de Exaltação e Folhetim (1938) e Casa do Campo (1938).
A sua produção literária mais marcada pela prática surrealista inclui textos como «Apenas uma Narrativa» (1942) e «Protopoema da Serra d'Arga» (1948). Participou ainda em produções colectivas, na altura em circulação através de edições impressas como Contraponto e Antologia (1958), Afixação Proibida (1953) e Antologia Surrealista do Cadáver Esquisito (1961, organizada por Maria Cesariny de Vasconcelos). Como dramaturgo, António Pedro deixou publicadas Desimaginação (1937), Teatro (1947) e Andam Ladrões Cá em Casa (1950), a que se juntaram algumas obras teóricas como Pequeno Tratado de Encenação (1962).

A sua obra de pintura, em grande parte desaparecida no incêndio que destruiu o seu atelier, encontra-se representada no Museu do Centro de Arte Moderna da Fundação Gulbenkian.

Sem comentários:

Informações Úteis | How to get there and where to stay

Como chegar
How to get there

Comboio: desde o Porto, comboio em direcção a Valença/Vigo (Estação "Moledo do Minho"; estações próximas "Vila Praia de Âncora" e "Caminha").
By train: from Porto, direction "Valença/Vigo" (exit in "Moledo do Minho" or other near stations like "Vila Praia de Âncora" or "Caminha")
Trains and timetables in:
http://www.cp.pt/

Autocarros: directos do Porto até Caminha (vila que dista 3 km de Moledo do Minho)
By Bus: directly from Porto to Caminha (distance from Moledo, 3 km)
http://www.avic.pt/
(see "Transportes/Expressos"; daily buses fom Lisbon and Oporto to Caminha)

Carro: do Porto através da A28; de Tui (Espanha)/Valença do Minho pela N13 - saída Moledo do Minho
GPS: N 41º 50' 58,68'' , W 8º 52' 0,18''
By Car: from Oporto take the A28; from Tui (Spain)/Valença do Minho take the N13 - exit Moledo do Minho

Aeroportos próximos: Vigo (Espanha) e Aeroporto Sá Carneiro (Porto)
Near Airports: Vigo (Spain) and Aeroporto Sá Carneiro (Oporto)


Onde ficar
Acommodation

Hotel Porta do Sol****, Caminha
+351 213 300 541
reservas@hotelportadosol.eu

Pensão Residencial Galo de Ouro , Caminha
Hostel
Tel: +351 258 921 160

Pensão Residencial Arca Nova, Caminha
Hostel
Tel: +351 258 721 590

Parque de Campismo do Camarido, Caminha (Foz)
Camping Park
Mata do Camarido
Tel: +351 258 921 473

Aldeamento Turístico do Camarido (Cristelo/Caminha)
Tel.: +351 258 722 130
Mata do Camarido, Lugar da Joaninha
1km to Moledo beach
http://aldeamento.no.sapo.pt/


Onde comer
Where to eat

Bar P'ra lá Caminha, Moledo do Minho (recommended)
"Slow-food" concept - snacks (hot and cold sandwichs), light meals (including salads, pastas) and composed meals.
Avenida 25 de Abril (facing the beach)
9:30am to 3:00am
Tel: +351 258 722 606

Restaurante "O Palma", Moledo do Minho
Restaurant
R. Manuel Afonso
Tel: +351 258 922 839


Moledo do Minho: Introduction

Moledo do Minho é uma pequena aldeia a Norte de Portugal, mais conhecida pela sua reluzente praia enquadrada num cenário de sonho. Se encararmos o mar, a nossa vista tanto se perde na sua imensidão como se depara com a fortaleza e antigo convento da Ínsua (onde a lenda conta que existiria um templo erigido em honra de Saturno) ou o longínquo Monte de Santa Tecla (Espanha). Como que amparando as nossas costas surge a montanha, ideal para caminhadas ou passeios de bicicleta, que combinam a harmonia da natureza à vista panorâmica sem comparação.

Moledo do Minho is a small village in the North of Portugal, mostly known by its wonderfull beach framed in a dream scenario. If we face the sea, our view cannot only be taken away in the immensity of the ocean but also we immediatly notice the ancient Insua's convent and fortress (where the legend tells that existed a temple in honor of Saturn) or the distant Santa Tecla's mountain (Spain). In the other hand, our back are embrassed by the mountain, ideal for walking or bike riding, that mix nature's harmony with a splenderous panoramic view.

Pode visita-la durante o Inverno, usufruindo dela como um refúgio, onde a calma e o silêncio - somente quebrado pelas ondas do mar - são a melhor terapia para revigorar corpo e mente. Moledo do Minho é muito frequentada nos meses de Verão, quer por portugueses ou estrangeiros, que aqui se deslocam para usufruir da praia, praticar windsurf/kitsurf ou simplesmente, para relaxar. Inúmeros bares - para todos os gostos - abrem nestes meses, proporcionando um enorme leque de opções consoante a sua disposição. Diversão nocturna garantida!

Can be visited during the Winter, enjoying it as a refuge, where the calm and the silence - only breaked by the waves - are the best therapy to recover your body and soul. Moledo do Minho is very crowded during the summer months, not only by portuguese people but also by foreigns, that choose this beach to relax and enjoy the multiple sports that we can practice here, such as windsurf and kitsurf. Pleanty of bars - for every taste - are open during the summer, offering a huge range of options depending on your mood. Nightlife party granted!

Mas Moledo não é apenas praia, paisagem ou diversão - é história, rica em tradições e costumes que se mantêm há décadas, lendas e património que merece certamente uma especial atenção. Os interessados numa visita mais cultural não ficarão, de forma alguma, desapontados!

But Moledo its not only beach, landscape or fun - it's History, rich in traditions and costumes that are kepted since ages, legends and heritage that certanly deserve a special attention. For those who are interested in a more cultural visit will not be, in any way, disappointed!

Para mais informação, veja as etiquetas dispostas lateralmente!

For more information, see the tags/links on the right side.

O que ver e fazer | Must See & Must do

Praia e sua paisagem
(ideal, por ser ventosa, para a prática de windsurf e kitsurf)
Beach and landscape
(this windy beach is ideal to practice windsurf and kitsurf)

Forte e Convento da Ínsua
Antigo convento do século XV
Ínsua's Fortress and Convent
Ancient convent from the fifthteen century

Capela Privada de Santa Teresa
Estilo Barroco (século XVIII)
Santa Teresa Private Chapel
Baroque (eighteen century)

Casa de António Pedro (Pintor surrealista Português)
António Pedro House (important surrealistic painter)

Igreja Paroquial e o seu famoso Painel das Almas
Neoclassica (século XIX)
Church and the famous "Painel das Almas" (sculpture panel)
Neoclassic (nineteen century)

Capela Nossa Senhora de ao Pé da Cruz
Nossa Senhora de ao Pé da Cruz Chapel
Estilo Barroco/Neoclássico; Início Século XVIII
Baroque/Neoclassic; Early XVIII century

Capela de Santo Isidoro
Neoclássica (século XIX)
Religious architecture, neoclassic (nineteen century)

Mapa | Map